Meertaligheid in je leesonderwijs
De Onderwijsraad adviseert om meer aandacht te besteden aan meertaligheid in de klas. Hier vind je zes tips om dit in te zetten in je leesonderwijs.
1 Zie meertaligheid als een kans
Meertaligheid kan kinderen helpen om teksten beter te begrijpen, als ze de kans krijgen om hun meertaligheid in te zetten. Laat kinderen eerst een boek lezen in hun thuistaal en daarna in het Nederlands. Zo hebben ze al voorkennis en begrijpen ze de tekst beter.
Foto: shutterstock/nimito
2 Laat ouders voorlezen in de thuistaal
Zoals blijkt uit het Onderwijsraadadvies (2025) zijn ouders cruciaal voor de leesontwikkeling. Moedig hen dus aan om in hun thuistaal te blijven voorlezen. Geef ouders boekentips die zowel in het Nederlands als in hun thuistaal beschikbaar zijn.
Stimuleer ouders om deze fijne momenten samen met hun kind te beleven en laat ze vooral weten dat voorlezen in de thuistaal echt aan te raden is.
3 Maak voorlezen in het Nederlands toegankelijk
In de klas zul je veelal in het Nederlands voorlezen. Je kunt kinderen met een andere thuistaal helpen bij het begrijpen van deze verhalen door te kiezen voor begrijpelijke boeken. Leg moeilijke woorden vooraf aan alle kinderen uit in eenvoudige taal. Zoals bijvoorbeeld in deze zin, waarbij de dikgedrukte woorden om toelichting vragen: “Je bent belachelijk omgegaan met, je hebt de spot gedreven met de …”
4 Bereid kinderen voor op het voorleesmoment
Leg vooraf kort uit wat er gaat gebeuren en prikkel de nieuwsgierigheid met een cliffhanger of eigen bedachte theorie. Zo voorkom je dat kinderen bij voorbaat al afhaken bij het leesmoment. Bespreek na het voorlezen of het klopte en wat ze eruit opgestoken hebben. Zie dit als een soort pre- en reteaching.
5 Gebruik beelden om verhalen te verduidelijken
Voor jonge kinderen kan het kijken van een geanimeerde video van het boek (als die er is) enorm bijdragen aan het begrip van het verhaal en de woordenschatontwikkeling. Door te zien wat er verteld wordt, begrijpen de kinderen het beter.
6 Laat kinderen meelezen in hun thuistaal
Geef kinderen bij het lezen van teksten ook de tekst in de eigen thuistaal. Zo begrijpen ze de inhoud en hoeven ze alleen de taalbarrière te overbruggen tijdens de nabespreking. Door meertaligheid te zien als kracht, geef je kinderen niet alleen betere kansen in het lezen, maar ook in hun verbondenheid met school en samenleving.
Digitale video’s van verhalen kunnen enorm bijdragen om meertalige leerlingen te ondersteunen. Gebruik bijvoorbeeld deze site: bereslim.nl
Het boek Spreek je chocola? van Cas Lester laat zien hoe vriendschap kan ontstaan terwijl je elkaars taal niet spreekt. Met veel humor en herkenbare emoties laat dit boek zien dat communicatie meer is dan woorden.
Mijn bijzonder rare week met Tess van Anna Woltz is vertaald in veel talen en daardoor heel geschikt voor meertalige klassen. Het is een ontroerend en grappig verhaal over vriendschap, familie en identiteit.
Waar is mijn noedelsoep? van Chee-Han en Reza Kartosen-Wong is een vrolijk prentenboek waarin kinderen kennismaken met verschillende culturen en eetgewoontes. Tip: op prentenboekeninalletalen.nl is het verhaal in heel veel talen vertaald en voorgelezen.
A is van Bij van Ellen Heck is een uniek ABC-boek waarin 71 talen samenkomen. Met de qr-code hoor je hoe dierennamen wereldwijd klinken, wat zorgt voor verwondering en taalplezier.
Aicha en de verloren taal van Fikry El Azzouzi is een fabelachtig sprookjesverhaal over elkaar niet begrijpen en de zoektocht naar verbinding. Met kleurrijke beschrijvingen en mysterieuze djinns ademt het de sfeer van 1001 nacht.
De Woordsmid van Patricia Forde is een spannend toekomstverhaal waarin taal steeds verder wordt beperkt. Het benadrukt de kracht van woorden en hoe belangrijk taal is om jezelf en de wereld te begrijpen.